Durante este proceso, el niño va aproximándose al vocabulario, los verbos, las normas léxicas de la lengua... En muchos momentos ambos códigos lingüísticos se mezclan dando lugar a nuevas expresiones, desarrollos únicos, neologismos que amamos profundamente.
El nombre del blog nace de ahí, la esencia de nuestra familia es bilingüe, bi-cultural y estamos orgullosos de que así sea. Creemos que para nuestros hijos es una experiencia aún más enriquecedora que lo que ha sido para nosotros compartir dos códigos lingüísticos, por que ellos no tienen programación previa, lo viven con naturalidad. Creemos que es algo estupendo que en sus cabecitas tienen dos formas de ver el mundo tan diferentes y creemos que eso les va a permitir situarse con cierta independencia en la vida allí donde se encuentren.
Por cierto es un fenómeno que no sólo les pasa a ellos, nosotros saltamos de un idioma al otro según la situación y no nos paramos a ser demasiado correctos. Vamos que los pobres van a aprender de nosotros esta cierta con-fusión (como decía ketama).
The idea of this section is to explore the dynamics of the acquisition of two languages, which as you know are English and Spanish. Despite being two of the most common languages in the world, their acquisition remains a unique and wonderful process.
During this process, the child is approaching the vocabulary, verbs, the lexical rules of the language . On many occasions the two linguistic codes are mixed resulting in new expressions, unique developments, neologisms that we love deeply.
The blog name comes from this, the essence of our family is bilingual, bi-cultural and we are proud that it´s just so. We believe that for our children it is an even richer experience than it has been for us to share two linguistic codes, because they have no previous programming, they live it with ease. We believe it is a great thing that in their mind they have two different ways of seeing the world and hope that this will allow them to stand with some independence in life wherever they are.
It´s not something that only happens with the children, we jump from one language to the other depending on the situation, and the children are quick to pick up on this and use it also.
Algunas Expresiones que han ido apareciendo: Some expressions that have appeared:
- Una simple combinación sin cambiar la forma verbal: A simple combination without changing the verb form:
Quiero Fight! --- Quiero luchar, I want to fight!
- Cuando descubrió el infintivo, adpataba verbos ingleses a la estructura castellana: When he discovered the Infinitive, English verbs got adapted to a Spanish the structure:
Quiero Washarlo!-- Quiero lavarlo, I want to wash it.
Quiero cookarlo! -- Quiero cocinarlo, I want to cook it.
Biciclar ------ Montar en bicicleta, Go giking
Vamos a cutar! ---- !Vamos a cortar!, Let´s cut it!
- Gerundios: Gerundive
Por qué estas Laughando? -- ¿Por qué estás riendo?, Why are you laughing
- Introduciendo la persona del verbo: Introducing the verbal person
Mira como raisan--- mira como se elevan ; Look how they rise
- Verbos castellanos adaptados al inglés: Spanish verbs adapted to an English structure
Do not piss me---- No me pises ; Do not step on me
Please, at me ----- Átame (el cinturón); Put my seat-belt on.
Te weto ahora ---- Te mojo ahora ; Í´m going to wet you
- Sustantivos adaptados al inglés: Spanish names adapted to English
Take the bass--- Coge la basura ; take the rubbish
- Sustantivos hispanizados: English names adapted to English
- Adverbios spanglish: Spangish adverbs
Sweetamente: --- Dulcemente, Sweetly
Quicklamente---- Rápidamente; Quickly
El blog esta precioso. Un trabajo estupendo. Continuar así. Un abrazo. Julia
ReplyDeletegracias julia. un beso
ReplyDelete